当前位置  首页 >  商标资讯中心 >  商标注册,品牌翻译,申请策略

商标注册,品牌翻译,申请策略

  • 作者: 小象 发布时间:2024-01-14 08:05:17
  • 摘要

    驳回复审由申请人向商标局提出,在提出驳回复审申请时,需要向商标局提交《驳回商标复审申请书》和原《商标代理委托书》(如申请注册的是中文商标,则需要提供中文翻译件)。

  • 驳回复审由申请人向商标局提出,在提出驳回复审申请时,需要向商标局提交《驳回商标复审申请书》和原《商标代理委托书》(如申请注册的是中文商标,则需要提供中文翻译件)。

    商标注册,品牌翻译,申请策略图
  • 根据上述规定,引证商标是已在中国注册的驰名商标,诉争商标构成对该引证驰名商标的复制、摹仿或者翻译,诉争商标的注册容易导致相关公众的混淆或者误导公众、进而损害引证商标权利人的利益是适用商标法第十三条第三款的三个基本条件。同时,商标授权确权行政案件审理中,遵循驰名商标按需认定原则。若诉争商标并没有构成对引证商标的复制、摹仿或者翻译,或者诉争商标获准注册的结果并不会导致误导公众并可能损害引证商标权利人利益的结果,即无需对引证商标是否构成驰名商标的问题作出审查和认定。

  • 在沙特申请商标,可以提供英文翻译,但如果翻译后的商标与原商标含义不一致,或有其他明显违反商标法相关规定的,商标局会驳回该申请,因此建议申请人自行准备好中英文翻译文件后再进行申请。

  • 申请法国商标时,申请人应提供真实有效的注册证明,如公司营业执照复印件、商标注册证书原件等。若申请法国商标,还应提供法语翻译件,翻译件必须有申请人的签字或盖章确认。商标注册证明可以是复印件,也可以是原件。在提交申请前,应确保申请材料的真实有效。

  • 《中华人民共和国商标法》第十三条为相关公众所熟知的商标,持有人认为其权利受到侵害时,可以依照本法规定请求驰名商标保护。就相同或者类似商品申请注册的商标是复制、摹仿或者翻译他人未在中国注册的驰名商标,容易导致混淆的,不予注册并禁止使用。

  • 如果您的商标中含有阿拉伯文字,需要在申请时选择阿拉伯文字,并在提交申请时一并填写阿拉伯语翻译;如果您的商标中含有中文,需要在申请时填写中文翻译

  • 就不相同或者不相类似商品申请注册的商标是复制、摹仿或者翻译他人已经在中国注册的驰名商标,误导公众,致使该驰名商标注册人的利益可能受到损害的,不予注册并禁止使用。若诉争商标构成该条款规定之情形需满足三个条件,缺一不可,一是引证商标的知名度在诉争商标申请日之前已达到驰名商标的程度;二是诉争商标标志是对引证商标标志的复制、摹仿或者翻译;三是虽然诉争商标与引证商标的核定使用商品不相同或不相类似,但诉争商标的使用仍会误导公众,并致使引证商标注册人的利益可能受到损害。

  • 商标注册,品牌翻译,申请策略,Logo设计,续展变更,转让许可,商标异议,无效宣告,商标撤销,系统监控,商标争议诉讼等。商标服务包含中国和外国。尤其是中国商标服务,毅奇提供量身定做的注册和管理方案,例如制定申请策略降风险,翻译外国品牌商标为中文,协助商标维权进行诉讼等。

  • 1、提供一份经过翻译的中文商标图样,一份中文商标英文图样,并附送清晰的商标说明,填写完整的申请表格,所申请注册的商品或服务类别及具体项目。

  • 6、复制摹仿或者翻译驰名商标和著名商标,冒仿他人在先著作权等。比如去申请“淘宝”这个商标没有注册到的类别,比如把某画家所画的图案进行商标登记等,都属于以上原因。

  • 4.商标权受到严重侵害的,包括但不限于复制、摹仿、翻译、仿冒、假冒及不正当竞争。所有申请商标均应处于使用状态。

  • 5、申请注册商标存在《商标法》第13条规定的在不同或不类似商品、服务上,复制、摹仿或者翻译他人已经在中国注册的驰名商标,误导公众,致使该驰名商标注册人的利益可能受到损害的情形被驳回。

  • 关于诉争商标是否违反商标法第十三条第三款的规定,商标法第十三条第三款规定,就不相同或者不相类似商品申请注册的商标是复制、摹仿或者翻译他人已经在中国注册的驰名商标,误导公众,致使该驰名商标注册人的利益可能受到损害的,不予注册并禁止使用。

  • 3、申请人须以中文和英文提交申请文件,并提供翻译件,一份用于提交商标注册申请,另一份用于商标的使用声明。如果申请文件是外文的,则需要提供翻译件。

顾问图片
还有“商标购买”的更多问题?,提交信息立即获取解答
相关标签

相关文章推荐